Pasaulio šalių himnai Žodžiai, vertimai, melodijos, istorija

Prancūzijos himnas

Marselietė - La Marseillaise

Muzikos autorius: Claude-Joseph Rouget de Lisle
Žodžių autorius: Claude-Joseph Rouget de Lisle
Sukurtas: 1792 m.
Tapo himnu: 1795 m., 1799 m. panaikintas, 1870 m. atkurtas
Kalba: Prancūzų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis

Klausykite Prancūzijos himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Prancūzijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:

Sukilkit, vaikai tėvynės,
Šlovės diena jau atėjo!
Prieš mus dabar tironija
Kruviną vėliavą kelia!
Kruviną vėliavą kelia!
Ar girdit kaip laukuose
Staugia tie baisūs kareiviai?
Jie ateina tarp mūsų
Kad perpjautų gerkles draugėms ir sūnums!

PRIEDAINIS:
Prie ginklų, piliečiai!
Į batalionus!
Pirmyn! Pirmyn!
Te užvirs kraujas!
Ir prakaitas raukšlėmis bėgs!

Ko nori šis būrys vergų,
Išdavikų ir karalių netikrų?
Kam šios grandinės žiaurios
Ir šitie pančiai ilgai ruošti?
Ir šitie pančiai ilgai ruošti?
Tai mums, prancūzai! Kaip baisu!
Ir ko mes galim imtis?!
Juk tai mus jie drįsta siekti
Sugrąžinti į nusenusią vergiją!

PRIEDAINIS

Ką?! Šios užsieniečių gaujos
Leis įstatymus mūsų teismuose!
Ką?! Šios samdinių falangos
Pjaus gerkels karžygių vaikams!
Pjaus gerkels karžygių vaikams!
Gerasis Dieve! Jei būsim surakintom rankom
Mūsų antakius jungas nulenktų,
O žiaurūs despotai taptų
Likimo valdovais!

PRIEDAINIS

Drebėkit, išdavikai ir tironai,
Gėda visų gerų žmonių,
Drebėkit! Jūsų tėvažudiški planai
Bus atlyginti teisingai!
Bus atlyginti teisingai!
Prieš jus - mes visi kareiviai
Ir jei kris mūsų jauni didvyriai
Prancūzija naujus greit pagimdys
Pasiruošusius stoti į kovą prieš jus!

PRIEDAINIS

Prancūzai, kaip kilniaširdžiai kariškiai
Susitvardykit ir smūgius sulaikykit!
Pasigailėkit šitų apgailėtinų aukų,
Kurios apgailestaudamos prieš mus sukyla.
Kurios apgailestaudamos prieš mus sukyla.
Bet ne tų kraugėrių tironų,
Ne Bouille‘io bendrininkų
Ir ne tų tigrų kurie be gailesčio
Mėsinėja savo motinų krūtines!

PRIEDAINIS

Šventoji meilė savo Tėvynei
Veda ir palaiko mūsų kerštingus ginklus!
Laisve, palaiminta laisve,
Stoki į kovą greta savo gynėjų!
Stoki į kovą greta savo gynėjų!
Te pergalė po mūsų vėliavom
Paskubina vyriškąją armiją!
Kad mirdami tavo priešai
Išvystų tavo triumfą ir mūsų šlovę!

PRIEDAINIS

Mes į apkasus įlįsim
Kai nebus jau vyresnių šalia;
Ten jų pelenus surasim
Ir jų dorybių ženklą.
Ir jų dorybių ženklą.
Nesididžiuojam, kad pergyvenom juos,
Bet pavydim jiems karstų
Ir apturėsim dar didingą garbę
Atkeršyti už juos arba atsigult greta!

PRIEDAINIS

Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé!
L'étendard sanglant est levé!
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans nos bras
Egorger nos fils et nos compagnes!

PRIEDAINIS:
Aux armes, citoyens!
Formez vos bataillons!
Marchons! marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!

Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés?
Ces fers dès longtemps préparés?
Français, pour nous, ah! quel outrage!
Quels transports il doit exciter!
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage!

PRIEDAINIS

Quoi ! ces cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers!
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers!
Terrasseraient nos fiers guerriers!
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient!
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées!

PRIEDAINIS

Tremblez, tyrans et vous perfides,
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix!
Vont enfin recevoir leurs prix!
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre!

PRIEDAINIS

Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups!
Epargnez ces tristes victimes,
A regret s'armant contre nous.
A regret s'armant contre nous.
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère!

PRIEDAINIS

Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs!
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs!
Combats avec tes défenseurs!
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents!
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !

PRIEDAINIS

Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus;
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus.
Et la trace de leurs vertus.
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre !

PRIEDAINIS

Pastabos:

  • Fransua Klodas Amo, Bouille markizas (1739 - 1800 m.) buvo Prancūzijos generolas, pasisakęs prieš revoliuciją. Todėl Marselietėje, kurią sukūrė revoliucionieriai, jis yra prilyginamas blogiui.
  • Tai yra vienas seniausių pasaulio himnų ir pirmasis maršo tipo himnas.
  • Dėl šio himno sąsajų su Didžiąja Prancūzijos Revoliucija jį itin mėgo XIX a. ir XX a. pradžios revoliucionieriai kitose šalyse, ketinę nuversti karalius, įtvirtinti socializmą. Dėl to Rusijoje jis caro laikais buvo net uždraustas.
  • Maršas vadinasi Marselietė nes prieš tapdamas himnu jis išpopuliarėjo kaip Marselio miesto nacionalinės gvardijos žygio daina.
  • Pagal analogiją vėliau Belgijos himnas pavadintas Brabantiete, Puerto Riko - Borinkeniete, Portugalijos - Portugale.

Komentarai (1) Atgalinės nuorodos (0)
  1. Marselietė

    Pakilkime vaikai Tėvynės,
    Diena šlovės išaušo.
    Prieš mus tirono baisenybės
    Pakilo vėliava su dėmėm kraujo.
    Ar girdite ten savo laukuose
    Maurojančius kraugerius karius?
    Išplėš jie tai, kas rankose,
    Sunaikins jūsų žmonas, kūdikius.

    Priedainis

    Prie ginlo, piliečiai!
    Formuokite būrius!
    Pirmyn, pirmyn.
    Ir kraujas nešvarus
    tegirdys žemę mūs.

    Priedainis

    Nejaugi svetimos kahortos
    Valdys gimtuosiuose namuos!
    Ir parsidavėlių falangos
    Paliks mūs motinų vaikus kraujuos!
    O Dieve! Rankom surakintom
    Mes jungą vilktumėm sunkiai,
    O mūs likimų šeimininkais
    Pataptų bjaurūs despotai!

    Priedainis

    Drebėkite, tironai, išdavikai,
    Drebėkite, jūs – gėda mūs!
    O jūs sumanymus tėvažudiškus,
    Įvertinsim – nė vienas neprasprūs.
    Prieš jus kiekvienas širdyje karys,
    Su tuo didvyriškai kovos ir net jei kris,
    Jums priešų Prancūzija vėlei prigimdys,
    Prieš jus pasaulis visas šis.

    Priedainis

    Kariai, prancūzai kilniadvasiai,
    Kovon nepulkite aklai!
    Tiems gailestį parodykite drąsiai,
    Prieš mus kas ginklą kels priverstinai.
    Bet despotas mūs kraugerys, kaip kad
    Ir jo draugužių šunauja
    Kaip plėšrūs tigrai sudraskys
    Gimtosios motinos krūtinę: Tad

    Priedainis

    Aktyviai mes gyvent pradėsim,
    Nors mūsų protėvių nubus.
    Be palaikų dar ten atrasim
    Senų dorybių pėdsakus.
    Nepavydėdami sau savojo buvimo,
    Kitaip nei vietos brolių karstuose,
    Atkeršysim už jųjų išėjimą
    Arba jais drąsiai seksime.

    Priedainis

    Tėvynės meile karūnuota,
    Sustiprink mūs kerštingąsias rankas!
    O Laisve, Laisve išsvajota!
    Padėk nenorintiems tavęs prarast! (bis)
    Po mūsų vėliavom sustoki
    Ir pergalė tau šauniai atsilieps!
    Mirštantys priešai sudrebės
    Sulaukę tavo triumfo, mūs šlovės.

    (M.Černiausko vertimas)


Parašykite komentarą

No trackbacks yet.