Turkijos himnas
Nepriklausomybės maršas - İstiklâl Marşı
Muzikos autorius: Zekis Iungioras (Zeki Üngör)
Žodžių autorius: Mechmetas Akifas Ersojus (Mehmet Âkif Ersoy)
Sukurtas: 1921 m. (žodžiai), 1932 m. (muzika)
Tapo himnu: 1921 m. (tik žodžiai), 1924 m. (pirmoji muzika), 1932 m. (pakeista muzika)
Kalba: Turkų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Turkijos himno (dažniausiai giedamų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Turkijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Nebijok! Purpurinė vėliava, didžiai aušrose plazdanti, niekad neišbluks, Nesiraukyk, prašau tavęs, drovus mėnuli, Buvau laisvas nuo pradžių ir amžinai toks būsiu, Vakarų žemės gal ir įtvirtintos plieninėm sienom, Drauge! Nepalik gimtinės mano piktų vyrų rankose, Nevadink žemelės, kuria vaikštai, paprasta žeme! Koks žmogus nežūtų vardan šio krašto dangiško? O Viešpatie, vienintelis troškimas širdies manosios yra kad Tada manasis kapas – jei tik bus toksai – tūkstantį sykių iš laimės galva žemę palies Tad klapsėki ir plazdėki tartum auštantis dangus, šlovingasis mėnuli! |
Korkma! Sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak; Çatma kurban olayım, çehreni ey nazlı hilâl; Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım. Garb'ın âfâkını sarmışsa çelik zırhlı duvar; Arkadaş! Yurduma alçakları uğratma sakın; Bastığın yerleri "toprak!" diyerek geçme, tanı! Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki fedâ? Rûhumun senden ilâhî şudur ancak emeli: O zaman vecd ile bin secde eder - varsa - taşım; Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilâl! |
Pastabos:
- Purpurinė vėliava, žvaigždė, mėnulis – tai vis Turkijos simboliai. Ant Turkijos vėliavos purpuriniame fone pavaizduoti mėnulis ir žvaigždė – Islamo simboliai.
- . Posakis Mąstyk apie tūkstančius po tavimi tūnančius net be drobulių mini musulmonų paprotį laidoti kūnus ne karstuose, bet įvyniotus į drobules. Palaidotieji be drobulių – tai žuvę karuose (Pirmajame pasauliniame, Turkijos nepriklausomybės) ir skubiai užkasti nesilaikant jokių papročių.
- Muedzinai yra žmonės, šaukiantys musulmonus maldai iš minaretų.
- Šachada yra musulmoniškas tikėjimo pripažinimas. Laikoma, kad dusyk jį nuoširdžiai pasakęs kitų akivaizdoje žmogus tampa musulmonų, tai vienas penkių islamo pagrindų. Jis skamba taip: “Nėra kito dievo, tik Dievas, Mahometas – Dievo pranašas”.
- Posakis Tūkstantį sykių iš laimės galva žemę palies. atmena musulmonų paprotį meldžiantis klūpant paliesti žemę kakta.
- Himno tekstas išrinktas konkurso būdu iš 724 eilėraščių 1921 m. Dėl paskui vykusio Turkijos nepriklausomybės karo konkursas muzikai sukurti įvyko tik 1924 m., bet ši muzika išsilaikė tik iki 1932 m., kuomet buvo pakeista. Žodžiai palikti originalūs, bet paprastai giedami tik pirmi du posmai.
- Himno sukūrimo metu Osmanų Imperija buvo ką tik pralaimėjusi Pirmąjį pasaulinį karą ir Vakarų valstybių valia padalinta, todėl himne matomas priešiškumas Vakarams (4 posmas), gynybinė pozicija (5 posmas). Tuo metu vyko Turkijos nepriklausomybės karas (1919 – 1923 m.). Jo metu Turkija atkariavo etnines turkų žemes, turėjusias būti perduotas Graikijai, Italijai ar internacionalizuotas , taip pat susigrąžino Osmanų valdytas armėnų, kurdų žemes. Nuo to laiko valdoma diktatoriaus Kemalio Atatiurko Turkija ėjo vakarietišku keliu: panaikintas arabų raštas, arabų skoliniai turkų kalboje, penktadienis, kaip šventa diena, pakeistas sekmadieniu. Visgi, himnas nepakeistas.
- Šis himnas taip pat yra ir pasiskelbusios Šiaurės Kipro Turkų Respublikos himnas. Jos nepriklausomybę pripažįsta tik Turkija.
Leave a comment