Vietnamo himnas
Žygio daina - Tiến quân ca
Muzikos autorius: Nujenas Van Kao (Nguyen Văn Cao)
Žodžių autorius: Nujenas Van Kao (Nguyen Văn Cao)
Sukurtas: 1944 m.
Tapo himnu: 1945 m. Šiaurės Vietname, 1976 m. ir Pietų Vietname
Kalba: Vietnamiečių
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Vietnamo himno (pirmojo posmo įrašas su muzika ir žodžiais):
Vietnamo himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Vietnamo kariai, žengiam pirmyn! Vietnamo kariai, žengiam pirmyn! |
Đoàn quân Việt Nam đi Đoàn quân Việt Nam đi |
Pastabos:
- 1945-1976 m. Vietnamas, kaip ir Korėja, buvo padalintas į komunistinę šiaurę ir kapitalistinius pietus. Šis himnas galiojo tik komunistinėje šiaurėje. 1975 m. Šiaurės Vietnamas nukariavo ir 1976 m. aneksavo Pietų Vietnamą, nuo tada šis himnas - viso Vietnamo.
- Vietnamas himną turėjo dar nuo 1802 m. - tai vienas seniausiai patvirtintų himnų (žodžiai nuo 1932 m., panaikintas 1945 m.).
Filipinų himnas
Išrinktoji žemė - Lupang Hinirang
Muzikos autorius: Chulianas Felipė
Žodžių autorius: Felipė Padilja de Leonas
Sukurtas: 1898 m. (muzika), 1956 m. (tagalogiški žodžiai)
Tapo himnu: 1898 m. (tik muzika), 1899 m. (su ispaniškais žodžiais), 1938 m. (su angliškais žodžiais), 1948 m. (su kitais tagalogiškais žodžiais), 1956 m. ir 1962 m. žodžiai dar koreguoti
Kalba: Tagalogų (filipiniečių)
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Filipinų himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Filipinų himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Numylėta šalis, Išrinktoji žemė, Per jūras ir kalnus, Žybsnis tavo vėliavos Žeme saulės, šlovės ir meilės, |
Bayang Magiliw, Lupang Hinirang, Sa dagat at bundok, Ang kislap ng watawat mo'y Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta, |
Pastabos:
- Žvaigždės ir saulė turimo somenyje keturios Filipinų vėliavoje vaizduojamos žvaigždės, apsupusios saulę.
- Filipinų himnui priklauso pasaulio rekordas: daugiausiai kartų buvo pakeisti jo oficialūs žodžiai, nors melodija palikta ta pati. Būta net 5 oficialių tekstų 3 kalbomis. Iki 1898 m. Filipinai buvo Ispanijos kolonija, nuo tų metų karo - JAV kolonija. Bet ispanų kalba kurį laiką dar vyravo kaip "intelektualų kalba", tad 1898 m. sukūrus himną 1899 m. jam dar sugalvotas ispaniškas tekstas (kareivio Chosė Palmos) ir jis tapo oficialiu. 1938 m. oficialiu tekstu tapo naujas angliškas tekstas (Merės Lein ir Senatoriaus Kamiljo Osijaso). 1948 m. Filipinai tapo nepriklausomi, tad patvirtintas tagalogiškas tekstas. Tačiau jis dar tenkino ne visus, tad 1954 m. sudaryta komisija tekstui koreguoti, tai padaryta 1956 m., tačiau 1962 m. tekstas dar kartą keistas.
Tailando himnas
Tailando nacionalinis himnas - เพลงชาติไทย
Muzikos autorius: Pra Džendurijanas
Žodžių autorius: Luanas Saranupranas
Sukurtas: 1932 m. (muzika), 1939 m. (esami žodžiai)
Tapo himnu: 1932 m. (muzika su kitais žodžiais), 1939 m. (esami žodžiai)
Kalba: Tajų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Tailando himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Tailando himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Tailandas glaudžia prie krūtinės visus, kas tajų kraujo, |
ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย |
Pastabos:
- Tailandas – viena iš vos kelių dabar laisvų valstybių, niekada nebuvusių Europos supervalstybių kolonizuotomis ar pilnai okupuotomis (kitos yra Kinija ir Liberija). Idėją sukurti šaliai himną karalius parsivežė iš Britanijos kolonijos Singapūro 1871 m. Nuo to laiko tai jau ketvirtasis šalies himnas.
- Be šio nacionalinio himno Tailandas, kaip ir Naujoji Zelandija ar Norvegija, turi ir karališkąjį himną. Pastarasis himnas iki 1932 m. buvo pagrindinis Tailando himnas, o dabar atliekamas tik tam tikromis progomis.
- Esamas himnas sukurtas pagal valdžios užsakymą po 1932 m. perversmo. 1939 m. pakeisti žodžiai, nes šalies pavadinimas pakeistas iš Siamo į Tailandą.
- Kiekvieną dieną 8:00 ir 18:00 himnas grojamas visur - ne tik per TV ar radiją, bet ir per garsiakalbius parkuose. Žmonės turėtų sustoti vietose.
Indonezijos himnas
Didi Indonezija - Indonesia Raya
Muzikos autorius: Wage Rudolf Soepratman
Žodžių autorius: Wage Rudolf Soepratman
Sukurtas: 1928 m., 1944 m. pakeisti žodžiai
Tapo himnu: 1945 m.
Kalba: Malajų (oficialiai Indonezijoje vadinama Indonezijos kalba)
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Indonezijos himno (dažniausiai giedamų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Indonezijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Indonezija, mano gimtinė Indonezija, mano pilietybė, Tegyvuoja žemė, tegyvuoja šalis; Didi Indonezija, laisva, laisva! Didi Indonezija, laisva, laisva! |
Indonesia, tanah airku Indonesia, kebangsaanku Hiduplah tanahku, hiduplah negeriku Indonesia Raya, merdeka, merdeka! Indonesia Raya, merdeka, merdeka! |
Pastabos:
- Iki Antrojo pasaulinio karo Indonezija buvo Olandijos kolonija. Todėl tada ši daina vietoje žodžių “merdeka, merdeka” (“laisva, laisva”) buvo dainuojama su žodžiais “mulia, mulia” (“garbinga”, “garbinga”). 1944 m., Indoneziją tuo metu okupavus japonams, bet jų valdžiai jau artėjant į pabaigą, žodžiai pakeisti.
- Nuo 1958 m. oficialus himnas yra tik pirmasis posmas ir priedainis.
Brunėjaus himnas
Dieve, laimink Sultoną - Allah Peliharakan Sultan
Muzikos autorius: Avangas Chadži Besaras Bin Sagapas (Awang Haji Besar bin Sagap)
Žodžių autorius: Pengiranas Chadži Mohamedas Jusufas Ibn Abdul Rahimas (Pengiran Haji Mohamed Yusuf bin Abdul Rahim)
Sukurtas: 1947 m., 1984 m. pakoreguoti žodžiai
Tapo himnu: 1951 m.
Kalba: Malajų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Brunėjaus himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Brunėjaus himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Dieve, apdovanok Jo didenybę |
Ya Allah lanjutkanlah Usia |
Pastabos:
- Brunėjus, Taikos namai (originalo k. Brunei Darussalam, todėl kartais verčiama “Brunėjaus Darusalamas”) yra oficialus valstybės pavadinimas.
- 1984 m. Brunėjui tapus visiškai nepriklausomam nuo Jungtinės Karalystės himno tekstas pakoreguotas, mat oficialus kreipinys į Sultoną iš “Jūsų karališkoji aukštybe” pakeistas į “Jūsų didenybe”.
- Tai fanfaros tipo himnas. Tokie himnai trumpais tekstais, sukoncentruotais labiausiai į valdovo šlovinimą, būdingi musulmoniškoms monarchijoms. Pavadinimas “Dieve, laimink Sultoną” greičiausiai įkvėptas Jungtinės Karalystės, kurios protrektoratu buvo Brunėjus, himno.