Maroko himnas
Giesmė Šarifui - النشيد الشريف
Muzikos autorius: Leo Morganas
Žodžių autorius: Ali Skalis Huseinas
Sukurtas: 1956 m. (muzika), 1970 m. (žodžiai)
Tapo himnu: 1956 m. (muzika), 1970 m. (žodžiai)
Kalba: Arabų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Maroko himno (pirmojo posmo įrašas su muzika ir žodžiais):
Maroko himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Laisvės fontane, |
منبت الأحرار |
Pastabos:
- Šarifas yra arabiškas titulas reiškiantis genties vadą (jos turtų - daiktų, šulinių ir žemės - saugotoją). Jis panašus į Europos didiko titulą, tačiau viena jo esmių - šarifų giminės save kildina iš pranašo Mahometo. Šarifais save laiko (iš Mahometo kildina) ir Maroko karališkoji Alavitų dinastija.
- Šis himnas vartotas dar iki Maroko nepriklausomybės nuo Prancūzijos, bet tada naudotas kitas tekstas.
Libijos himnas
Libija, Libija, Libija - ليبيا ليبيا ليبيا
Muzikos autorius: Mahometas Abdel Vahabas
Žodžių autorius: Al Baširas Al Arebis
Sukurtas: 1951 m.
Tapo himnu: 1951 m., 1969 m. panaikintas, 2011 m. sugrąžintas
Kalba: Arabų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Libijos himno (visų oficialių posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Libijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
PRIEDAINIS: Mano šalie! Tu senelių palikimas, PRIEDAINIS Mūsų seneliai nešė kardus, PRIEDAINIS |
PRIEDAINIS: يا بلادي أنت ميراث الجدود PRIEDAINIS جرّد الأجداد عزماً مرهفاً PRIEDAINIS |
Pastabos:
- Šis himnas 2011 m. sugrąžintas ir pakeitė tais metais nuversto Muamaro Kadafio 1969 m. įvestą himną “Dievas didis”.
Mauritanijos himnas
Mauritanijos nacionalinis himnas - نشيد وطني موريتاني
Muzikos autorius: Liaudis (aranžavo Tolija Nikiproveckis)
Žodžių autorius: Baba Uldas Šeichas
Sukurtas: XVIII a. (žodžiai)
Tapo himnu: 1960 m.
Kalba: Arabų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Mauritanijos himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Mauritanijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Būki padėjėjas Dievo, nedaryki to, kas uždrausta |
كن للاله ناصرا وأنكر المناكرا |
Pastabos:
- Himno žodžiuose jų autorius kalba apie daugybę sektų, kurios formavosi jam gyvam esant.
Egipto himnas
Tėvyne, tėvyne, tėvyne - بلادي بلادي بلادي
Muzikos autorius: Sajedas Darvišas
Žodžių autorius: Junis Al Kadis
Sukurtas: 1923 m.
Tapo himnu: 1979 m.
Kalba: Arabų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Egipto himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Egipto himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
PRIEDAINIS: Egipte! Motina visų žemių, PRIEDAINIS Egipte! Brangiausiasis brangakmeni PRIEDAINIS Egipte! Kilnūs tavo vaikai - PRIEDAINIS |
PRIEDAINIS: مصر يا أم البلاد PRIEDAINIS مصر انت أغلى درة PRIEDAINIS مصر اولادك كرام PRIEDAINIS |
Pastabos:
- Himno priedainio tekstas remiasi Turkijos vadovo Mustafos Kemalio Atatiurko kalba. Su Atatiurku himno autoriai palaikė ryšį.
Alžyro himnas
Mes prisiekiam - قَسَمًا
Muzikos autorius: Mohamedas Fozis
Žodžių autorius: Mufdis Zakarijas
Sukurtas: 1955 m.
Tapo himnu: 1962 m.
Kalba: Arabų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Alžyro himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Alžyro himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Mes prisiekiam visa griaunančiu žaibu, Mes - kariai sukilime dėl tiesos O Prancūzija, barimo laikai baigėsi Iš mūsų didvyrių sukursim armiją didžią, Tėvynės verksmas girdisi iš mūšių – |
قسما بالنازلات الماحقات نحن جند في سبيل الحق ثرنا يا فرنسا قد مضى وقت العتاب نحن من أبطالنا ندفع جندا صرخة الأوطان من ساح الفدا |
Pastabos:
- Iki 1962 m. Alžyras buvo Prancūzijos valda. Priešingai kolonijoms Prancūzija Alžyrą laikė savo nedaloma dalimi ir nesuteikė nepriklausomybės taikiai. Kilo kruvinas 8 metus trukęs Alžyro karas. Tuos laikus mena šis himnas, ypač jo trečiasis posmas. Žodžius jų autorius parašė sėdėdamas prancūzų kalėjime.
Libijos himnas (1969 – 2011 m.)
Dievas didis - الله اكبر
Muzikos autorius: Abdala Šamsas El Dinas
Žodžių autorius: Machmudas El-Šarifas
Sukurtas: 1956 m.
Tapo himnu: 1969 m. (panaikintas 2011 m.)
Kalba: Arabų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Libijos himno (visų oficialių posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Libijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Dievas didis! Dievas didis! O pasauli, žiūrėk ir klausyk! Dievas didis! Dievas didis! |
الله أكبر الله اكبر يا هذه الدنيا أطلي واسمعي الله أكبر الله اكبر |
Pastabos:
- Dievas čia yra Alachas (arabiškai "Alach" reiškia Dievą). Dievas didis (Alach akbar) yra musulmoniškas šūkis, vartojamas ir šaukiant maldai.
- Šis himnas sukurtas kaip Egipto karo daina Sueco karo metu. Šiame kare, vykusiame 1956 m., Egiptas kariavo prieš Izraelio, Britanijos bei Prancūzijos aljansą. 1969 m. Muamaras Gadafis nuvertė karalių Libijoje ir tikėjosi suvienyti arabų šalis, tad himnu paskelbė šią Egipto dainą.
- 2011 m. NATO palaikomiems sukilėliams nuvertus Muamaro Kadafio režimą naujoji Libijos valdžia sugrąžino senąjį, iki M. Kadafio laikų naudotą, Libijos himną.