Danijos himnas
Yra miela šalis - Der er et yndigt land
Muzikos autorius: Hansas Ernstas Kriojeris (Hans Ernst Krøyer)
Žodžių autorius: Adamas Gotlobas Olenšlėgeris (Adam Gottlob Oehlenschläger)
Sukurtas: 1844 m.
Tapo himnu: 1844 m.
Kalba: Danų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Danijos himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Danijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Yra miela šalis Senais laikais Žemė vis dar tokia graži, Valio karaliui ir tėvynei |
Der er et yndigt land, Der sad i fordums tid Det land endnu er skønt, Hil drot og fædreland! |
Pastabos:
- Frėja skandinavų (vikingų) mitologijoje – meilės, grožio, vaisingumo, burtų, karo ir mirties deivė.
- Apsišarvavusieji - tai vikingai (normanai, žuvėdai). Danijoje anksčiau gyveno vikingai, iš ten plaukdavę užkariauti kitų kraštų. Danijos vikingai savo klestėjimo metais buvo užėmę didelę dabartinės Didžiosios Britanijos dalį.
- Be šito nacionalinio himno Danija, kaip ir Norvegija, Naujoji Zelandija, dar turi ir atskirą Karališkąjį himną, kuris taip pat turi ir nacionalinio himno statusą.
- Šis nacionalinis himnas dažnai atliekamas taip: pirmiausia visas pirmasis posmas, tuomet keturios paskutinės ketvirtojo posmo eilutės. Taip jis atliekamas nepriklausomai nuo to, ar yra giedamas, ar tik grojamas.
Norvegijos himnas
Taip, mylime šią šalį - Ja, vi elsker dette landet
Muzikos autorius: Rikard Nordraak
Žodžių autorius: Bjørnstjerne Bjørnson
Sukurtas: 1859 m. (žodžiai), 1863 m. (panaikintas 1 posmas, pridėti 3 nauji), 1864 m. (muzika)
Tapo himnu: 1864 m.
Kalba: Norvegų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Norvegijos himno (pirmojo ir paskutiniojo posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Norvegijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Taip, mylime šią šalį Šalį, suvienytą Haroldo Ūkininkai galando kirvius Kas be ko, nebuvo mūsų daug, Sunkiems laikams, kuriuos sudorojome, Priešas išmetė ginklą Normanas name ar trobelėje Taip, mylime šią šalį |
Ja, vi elsker dette landet, Dette landet Harald berget Bønder sine økser brynte Visstnok var vi ikke mange, Hårde tider har vi døyet, Fienden sitt våpen kastet, Norske mann i hus og hytte, Ja, vi elsker dette landet, |
Pastabos:
- Harodlas I, gyvenęs IX - X a. po Kristaus, buvo pagonis Norvegijos valdovas, suvienijęs šalį. Apie jį žinoma tik iš senovinių poemų.
- Hakonas I, gyvenęs X a. po Kristaus, buvo Haroldo I sūnus, tapęs krikščionimi.
- Oivindas buvo X a. Hakono I rūmų poetas, kūręs apie jį poemas.
- Olafas II (995 - 1030 m.) buvo Norvegijos karalius, žuvęs Stiklestado mūšyje prieš sukilėlius. 1031 m. paskelbtas šventuoju, paskui - "Amžinuoju karaliumi".
- Sverė I buvo XII a. Norvegijos karalius, į valdžią atėjęs perversmo būdu. Todėl nekarūnuotas bažnyčios ir popiežiaus. Pradėjo spausti bažnyčią, tada ekskomunikuotas.
- Peteris Veselis Tordenskjoldas (1691 - 1720) buvo Danijos-Norvegijos viceadmirolas. 1716 m. nuskandino Švedijos laivyną Dinekileno mūšyje (Didysis Šiaurės karas).
- Fredrikshaldas (dabar - Haldenas) yra miestelis Norvegijoje, Švedijos pasienyje. Jį kelis kartus puolė švedai, bet nėkart sėkmingai, o 1716 m. per Didįjį Šiaurės Karą vietos gyventojai sudegino savo namus, kad jų neužimtų švedai.
- Trys broliai - turimos omenyje trys Skandinavijos kultūros tautos (danai, švedai, norvegai), kadaise daug sykių tarpusavy kariavusios, o dabar (nuo XIX a.) bendradarbiaujančios.
- Be šio nacionalinio himno Norvegija taip pat turi ir atskirą Karališkąjį himną.
Suomijos himnas
Mūsų žeme - Maamme arba švediškai Vårt land
Muzikos autorius: Fredrik Pacius
Žodžių autorius: Johan Ludvig Runeberg
Sukurtas: 1848 m.
Tapo himnu: 1917 m.
Kalba: Suomių arba švedų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Suomijos himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Suomijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
O mūsų žeme Suomija, gimtine! Ateis laikas kai sužydėsi, |
Oi maamme Suomi, synnyinmaa! Sun kukoistukses kuorestaan |
Pastabos:
- Žodžiai pirmiausiai sukurti švediškai, o tik paskui išversti į suomių kalbą. XIX a. Suomijoje aukštuomenė kalbėjo švediškai (panašiai, kaip Lietuvoje - lenkiškai).
- Estijos himno melodija - ta pati, kaip ir Suomijos himno. Estai - gimininga suomiams finougrų tauta.
Islandijos himnas
Giesmė arba O Dieve mūsų žemės - Lofsöngur arba Ó, Guð vors Lands
Muzikos autorius: Sveinbjörn Sveinbjörnsson
Žodžių autorius: Matthías Jochumsson
Sukurtas: 1874 m.
Tapo himnu: 1944 m.
Kalba: Islandų
Poetinis vertimas į lietuvių kalbą: Mindaugas Černiauskas
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Islandijos himno (pirmojo posmo įrašas su muzika ir žodžiais):
Islandijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
O Dieve mūsų žemės! Mūsų žemės Dieve! O Dieve, o Dieve! Tau lenkiamės mes, O Dieve mūsų žemės! Mūsų žemės Dieve! |
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! Ó, guð, ó, guð! Vér föllum fram Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! |
Islandijos himno poetinis vertimas į lietuvių kalbą:
O mūsų žemės Dieve! O Dieve mūsų žemės! |
Pastabos:
- Paprastai atliekamas tik pirmas posmas, kuris labiausiai patiko ir autoriui.
- Himnas sukurtas 1874 m. švęstai 1000 metų sukakčiai nuo to laiko, ai Islandiją kolonizavo pirmieji žmonės (Vikingai).
Estijos himnas
Mano tėvyne, mano džiaugsme ir laime - Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
Muzikos autorius: Friedrich Pacius
Žodžių autorius: Johann Voldemar Jannsen
Sukurtas: 1869 m.
Tapo himnu: 1920 m.
Kalba: Estų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Estijos himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Estijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Mano tėvyne, mano džiaugsme ir laime, Tu pagimdei mane Te Dievas sergės tave |
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm, Sa oled mind ju sünnitand Su üle Jumal valvaku, |
Pastabos:
- Estijos himno melodija yra tokia pati, kaip ir Suomijos himno (tiek suomiai, tiek estai yra finougrai, jų kultūros panašios). Todėl kai Estiją 1940 m. - 1990 m. buvo okupavusi Sovietų Sąjunga ir šį himną uždraudusi estai galėdavo išgirsti jo melodiją per Suomijos radiją, kuris himnu užbaigdavo visas savo programas.
Latvijos himnas
Dieve, laimink Latviją! - Dievs, svētī Latviju!
Muzikos autorius: Karlis Baumanis
Žodžių autorius: Karlis Baumanis
Sukurtas: 1873 m.
Tapo himnu: 1920 m.
Kalba: Latvių
Poetinis-giedamasis vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Latvijos himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Latvijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Dieve, laimink Latviją, Dieve, laimink Latviją, Kur latvių dukros žydi, Kur latvių dukros žydi, |
Dievs, svētī Latviju Dievs, svētī Latviju Kur latvju meitas zied Kur latvju meitas zied |
Latvijos himno giedoti skirtas poetinis vertimas į lietuvių kalbą (išlaikytas originalo rimas ir ritmas):
Laiminki Latviją, Laiminki Latviją, Dukrelės gražios čia, Dukrelės gražios čia, |
Pastabos:
- Karlis Baumanis dalyje posmų vietoje žodžio "Latvija" vartojo žodį "Baltija". Vėliau žodis "Latvija" buvo taip pakeistas visoje dainoje, nes kitaip dainą būtų uždraudusi tuomet Latviją valdžiusi Rusijos Imperija. Tik Latvijai atgavus nepriklausomybę visuose posmuose vartojamas žodis "Latvija".
Lietuvos himnas
Tautiška giesmė
Muzikos autorius: Vincas Kudirka
Žodžių autorius: Vincas Kudirka
Sukurtas: 1898 m.
Tapo himnu: 1920 m.
Kalba: Lietuvių
Klausykite Lietuvos himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Lietuvos himnas Lietuvos himno tekstas:
Lietuva, Tėvyne mūsų, Tegul Tavo vaikai eina Tegul saulė Lietuvoj Tegul meilė Lietuvos |
Pastabos:
- Lietuvos himno kiekvieno posmo melodija - skirtinga. Todėl įprasta tvarka, kai per sporto varžybas atliekamas tik vienas ar keli himno posmai Lietuvoje kontroversiška - nes tai reiškia, kad himno muzika neatliekama pilnai.
- Vienas sąlyginai retų himnų, kurių žodžių ir muzikos autorius - tas pats.
Švedijos himnas
Tu sena, tu laisva (Du gamla, Du fria)
Muzikos autorius: Liaudis
Žodžių autorius: Richard Dybeck
Sukurtas: 1844 m. (žodžiai)
Tapo himnu: XIX a. antroji pusė (oficialiai nepatvirtintas)
Kalba: Švedų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Poetinis vertimas į lietuvių kalbą: Mindaugas Černiauskas
Klausykite Švedijos himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Švedijos himnas
Švedijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Tu sena, tu laisva, tu kalnuotoji Šiaurė, Tu ilsiesi ant prisiminimų didžių senų dienų |
Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord Du tronar på minnen från fornstora dar, |
Švedijos himno poetinis vertimas į lietuvių kalbą (kartu su retai giedamais papildomais dviem posmais):
Sena ir laisva tu, kalnuotoji šiaure, Tu soste esi dėl dienų atminimo, Aš noriu tarnaut tiktai mylimai žemei, Su Dievu kovosim už židinį gimtą, |
Pastabos:
- "Prisiminimai didžių senų dienų" atmena XVII a., kuomet Švedija buvo viena galingiausių valstybių Europoje: valdė Suomiją, Latviją, Estiją, dabartinio Sankt Peterburgo kraštą, Lietuvos, Lenkijos, Vokietijos bei Norvegijos dalis.
- Švedija turi ir atskirą karališkąjį himną.