Rusijos himnas
Rusijos Federacijos nacionalinis himnas - Государственный гимн Российской Федерации
Muzikos autorius: Aleksandras Vasiljevičius Aleksandrovas, El Registanas
Žodžių autorius: Sergėjus Vladimirovičius Michalkovas
Sukurtas: 1943 m. (muzika), 2000 m. (žodžiai)
Tapo himnu: 1944 m. (Sovietų Sąjungos himnas, kiti žodžiai), 1953 m. panaikinti žodžiai, 1977 m. sugrąžinti žodžiai (kiek pakoreguoti), 1991 m. žlugus Sovietų Sąjungai nebenaudojamas, 2000 m. (Rusijos himnas, su dabartiniais žodžiais)
Kalba: Rusų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Rusijos himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Rusijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Rusija – mūsų šventoji tvirtovė, PRIEDAINIS: Nuo pietų jūrų iki arktinių kraštų PRIEDAINIS Didelį plotą svajonėms ir gyvenimams PRIEDAINIS |
Россия - священная наша держава, PRIEDAINIS: От южных морей до полярного края PRIEDAINIS Широкий простор для мечты и для жизни PRIEDAINIS |
Pastabos:
- Šis himnas turėjo tris tekstus: Stalino, Brežnevo ir Putino laikų. Visus juos parašė tas pats autorius Michalkovas, nors seniausių ir naujausių žodžių sukūrimo datas skiria 57 metai. Ketvirto Michalkovo teksto jau nebus: šis vaikų knygų autorius 2009 m. mirė.
- 1990 - 2000 m. Rusija turėjo kitą himną be žodžių.
May 14th, 2011 - 10:13
I. Rusija – mūsų šventoji valstybė,
Rusija – mūsų mieliausia šalis.
Galinga valia ir šlovės ta didybė –
Per amžius ilguosius – tavoji lemtis!
Priedainis
Gyvuoki, Tėvyne, mūsų laisvoji,
Sąjunga brolių – tautų amžina!
Protėvių mūs išmintie liaudiškoji!
Šalie, tu gyvuoki! Didžiuokis šlove!
II. Nuo jūrų pietinių lig poliarinio rato
Paplitę plačiai mūsų pievos, miškai.
Esi tu vienintelė! Globojami Dievo –
Vieninteliai žemėj gimtieji namai!
Priedainis
III. Svajoms ir gyvenimui bėgantys metai
Atvers su griausmu mums plačiąsias erdves.
Jėgos mūs šaltinis ištikimybė Tėvynei,
Taip buvo, yra ir bus visada.
Priedainis
(M.Černiausko vertimas)
May 20th, 2011 - 11:42
Nuostabus himnas, o ne pavirkavimai su smuikeliu! Dar reikėtų įkelti Bugarijos ir Serbijos – ten irgi puikūs himnai.
May 30th, 2011 - 10:14
Bulgarijos himną jau įdėjau.
O Serbijos norėčiau įdėti – gal žinai nepoetinį visų posmų vertimą į anglų kalbą? Pats serbiškai nemoku, kad tiksliai išversčiau. O versti iš poetinio vertimo – jau nekas, nes darant poetinį vertimą ir stengiantis surimuoti neišvengiamai kinta prasmė daug labiau, nei darant tiesioginį pažodinį vertimą.
May 30th, 2011 - 11:07
Iš tiesų, visur pateikti tik rimuoti vertimai. Na, pirmus du posmus tai suprasti labai lengva, mintinai juos moku, o toliau matyt reikėtų kombinuoti iš rimuotų vertimu ir vertėjo pagalba versto teksto…
May 31st, 2011 - 23:33
pažėsiu ką turiu 🙂
June 29th, 2012 - 21:18
tai ne dabartinis
July 4th, 2012 - 13:29
Dabartinis. Kaip rašoma, 1990-2000 Rusija turėjo kitą himną, tačiau 2000 Vladimiras Putinas grąžino sovietinio himno melodiją, tik patvirtino naujus žodžius, kuriuos sukūrė tas pats autorius.
June 24th, 2016 - 18:10
Ne Michailovas, o Michalkovas, režisieriaus tėvas, “Baltprausys” ir kitų knygelių vaikams autorius.
June 27th, 2016 - 10:03
Dėkui, ištaisiau.