Slovėnijos himnas
Tostas - Zdravljica
Muzikos autorius: Stankas Premrlas
Žodžių autorius: Francė Prešerenas
Sukurtas: 1844 m. (žodžiai), 1905 m. (muzika)
Tapo himnu: 1989 m.
Kalba: Slovėnų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Slovėnijos himno (visų oficialių posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Slovėnijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Vynuogės darsyk pagimdė, Tegyvuoja visos tautos |
Spet trte so rodile, Žive naj vsi narodi |
Pastabos:
- Tai - užstalės daina, susidedanti iš 8 posmų, apgiedančių ir vyną, moteris, jaunimą... Oficialus - tik 7 posmas (2 posmas tarp pateiktųjų aukščiau), tačiau dažnai giedami 1 ir 7 (abu pateikti tekste ir garso įraše).
- Daina surašyta taip, kad kiekvieno posmo forma (originalo kalba) primintų vyno taurę: keturios eilutės ilgesnės, dvi trumpesnės, viena ilgesnė. Ypač taurę tekstas primena, kai parašytas naudojant centrinį lygiavimą.
- Tai - vienas labai retų himnų, kuris prašo laimės ir taikos visoms tautoms, o ne vien savajai.
May 30th, 2013 - 15:31
Neteisingas vertimas: „Žive naj vsi narodi“ → turėtų būti „Tegyvuoja visos tautos“ ar panašiai, o ne „Telaimins Dievas visas tautas“.
June 10th, 2013 - 21:08
Pakoregavau. Tiesa, daug vertimų į kitas kalbas yra su fraze “Telaimins Dievas”, taip verčia ir Google Translate. Galbūt “Žive” vartojama ir kaip tą reiškiantis frazeologizmas? Pats slovėniškai nemoku, negaliu pasakyti, pagal analogiją su kitom slavų kalbom tai turėtų būti “Tegyvuoja”.