Naujosios Zelandijos himnas
Dieve, ginki Naująją Zelandiją - God Defend New Zealand arba Aotearoa
Muzikos autorius: Džonas Džozefas Vudsas (John Joseph Woods)
Žodžių autorius: Tomas Brakenas (Thomas Bracken) – angliški, Tomas Henris Smitas (Thomas Henry Smith) - maoriški
Sukurtas: 1870 m. (angliški žodžiai), 1876 m. (muzika), 1878 m. (maoriški žodžiai)
Tapo himnu: 1977 m. (nuo 1940 m. – nacionalinė giesmė)
Kalba: Anglų arba maorių
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Naujosios Zelandijos himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Naujosios Zelandijos angliškasis himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Tautų Dieve, tau prie kojų Žmonės visų tautų ir rasių Taika, ne karais, mes garsėsime, Taugs mūsiškė meilė Tau, Te mūsų kalnai per amžius bus |
God of Nations at Thy feet, Men of every creed and race, Peace, not war, shall be our boast, Let our love for Thee increase, May our mountains ever be |
Naujosios Zelandijos maoriškasis himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Viešpatie Dieve Tegul visi, Te visad bus ji aukštai vertinama! Te jos kraštai Te išliks jos gėrybės, |
E Ihowā Atua, Ōna mano tāngata Tōna mana kia tū! Waiho tona takiwā Tōna pai me toitū |
Pastabos:
- Naujosios Zelandijos himnas turi versijas abiem oficialiom kalbom – anglų ir maorių. Maoriai gyveno krašte iki atvykstant anglams, bet dabar sudaro mažumą ir tik dalis jų tebekalba maorių kalba, kurią mėginama atgaivinti. Maorių kalbos žodžiai susideda iš daug skiemenų. Todėl idant maorišką versiją būtų galima sugiedoti pagal tą pačią melodiją teko keisti (trumpinti) reikšmes. Abiejų versijų reikšmės skiriasi, bet esmė lieka ta pati: tiesiog kas angliškoje versijoje pasakoma viename posme, maoriškoje – kitame ir pan.
- Jungtinės Karalystės himnas “Dieve, sergėk karalinenę” Naujojoje Zelandijoje irgi oficialus (kaip karališkasis himnas), nors giedamas rečiau. Nuo 1840 m. iki 1977 m. “Dieve, sergėk karalienę” buvo vienintelis oficialus himnas. Jungtinės Karalystės karalienė yra ir Naujosios Zelandijos karalienė.
- Himnas dažnai atliekamas taip: pirmiausia – pirmasis maoriškas posmas, tuomet – pirmasis angliškas posmas. Kiti posmai atliekami rečiau. Pateiktame pavyzdyje atlikamas pirmasis maoriškas posmas, paskui - visi angliški posmai.
- Ramiojo vandenyno triguba žvaigždė gali reikšti tris Naujosios Zelandijos salas (Šiaurinę, Pietinę, Stiuarto) ar Naujosios Zelandijos anglikonų bažnyčios herbe esančias žvaigždes. Yra ir kitų paaiškinimų, nes nėra žinoma, ką poetas tikrai turėjo omenyje.
- Aeotearoa maoriškai reiškia “Naujoji Zelandija”. Šis žodis čia neišverstas, nes maoriai taip savo šalį dažnai vadina ir ne maoriškai.
- Pakehos yra baltieji kolonistai (taip juos vadina maoriai).
October 23rd, 2011 - 10:50
ačiū už himną su komentarais. ir kuo gi jis skiriasi nuo religinės poezijos? Tiek mažai žinome vieni apie kitus.
October 24th, 2011 - 01:00
Daugybėje minimas Dievas. Bent keletas himnų – įskaitant šį Naujosios Zelandijos, taip pat Islandijos, Jungtinės Karalystės, Serbijos – yra tarsi religinės giesmės, kuriose prašymai Dievui – esminis elementas.
Nors šiandieninė Europa labai pasaulietiška tai – gana naujas reiškinys. Daugybė himnų patvirtinti ar bent išpopuliarėjo seniau: XVIII a., XIX a., XX a. pradžioje, kuomet krikščionybė Europoje buvo be galo svarbi. O himnai, kaip ir vėliavos, keičiami retai, juk žmonės prisiriša prie tautos simbolių – paprastai jie keičiami nebent po revoliucijų, okupacijų, tačiau ne dėl ilgainiui po truputį pakitusio požiūrio į religiją.
O už Europos ribų ir šiandien žmonės daug kur yra gerokai religingesni (ne vien musulmoniškame pasaulyje, bet ir, tarkime, krikščioniškoje Amerikoje, įskaitant ir JAV).
Plačiau apie himnų tekstų reikšmes (įskaitant ir relginę tematiką juose) žr. straipsnyje http://www.himnai.lt/himnu-tekstai-apie-ka-gieda-pasaulio-tautos/
Apie himnų kūrmą ir keitimą: http://www.himnai.lt/kaip-kada-ir-kas-kuria-himnus/
November 5th, 2011 - 15:13
O kas atlieka sia himno versija?
November 6th, 2011 - 07:46
Tą, kurios galite čia pasiklausyti, atlieka Sindė Ruakerė (Cindy Ruakere).