Tailando himnas
Tailando nacionalinis himnas - เพลงชาติไทย
Muzikos autorius: Pra Džendurijanas
Žodžių autorius: Luanas Saranupranas
Sukurtas: 1932 m. (muzika), 1939 m. (esami žodžiai)
Tapo himnu: 1932 m. (muzika su kitais žodžiais), 1939 m. (esami žodžiai)
Kalba: Tajų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Tailando himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Tailando himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Tailandas glaudžia prie krūtinės visus, kas tajų kraujo, |
ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย |
Pastabos:
- Tailandas – viena iš vos kelių dabar laisvų valstybių, niekada nebuvusių Europos supervalstybių kolonizuotomis ar pilnai okupuotomis (kitos yra Kinija ir Liberija). Idėją sukurti šaliai himną karalius parsivežė iš Britanijos kolonijos Singapūro 1871 m. Nuo to laiko tai jau ketvirtasis šalies himnas.
- Be šio nacionalinio himno Tailandas, kaip ir Naujoji Zelandija ar Norvegija, turi ir karališkąjį himną. Pastarasis himnas iki 1932 m. buvo pagrindinis Tailando himnas, o dabar atliekamas tik tam tikromis progomis.
- Esamas himnas sukurtas pagal valdžios užsakymą po 1932 m. perversmo. 1939 m. pakeisti žodžiai, nes šalies pavadinimas pakeistas iš Siamo į Tailandą.
- Kiekvieną dieną 8:00 ir 18:00 himnas grojamas visur - ne tik per TV ar radiją, bet ir per garsiakalbius parkuose. Žmonės turėtų sustoti vietose.
Indonezijos himnas
Didi Indonezija - Indonesia Raya
Muzikos autorius: Wage Rudolf Soepratman
Žodžių autorius: Wage Rudolf Soepratman
Sukurtas: 1928 m., 1944 m. pakeisti žodžiai
Tapo himnu: 1945 m.
Kalba: Malajų (oficialiai Indonezijoje vadinama Indonezijos kalba)
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Indonezijos himno (dažniausiai giedamų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Indonezijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Indonezija, mano gimtinė Indonezija, mano pilietybė, Tegyvuoja žemė, tegyvuoja šalis; Didi Indonezija, laisva, laisva! Didi Indonezija, laisva, laisva! |
Indonesia, tanah airku Indonesia, kebangsaanku Hiduplah tanahku, hiduplah negeriku Indonesia Raya, merdeka, merdeka! Indonesia Raya, merdeka, merdeka! |
Pastabos:
- Iki Antrojo pasaulinio karo Indonezija buvo Olandijos kolonija. Todėl tada ši daina vietoje žodžių “merdeka, merdeka” (“laisva, laisva”) buvo dainuojama su žodžiais “mulia, mulia” (“garbinga”, “garbinga”). 1944 m., Indoneziją tuo metu okupavus japonams, bet jų valdžiai jau artėjant į pabaigą, žodžiai pakeisti.
- Nuo 1958 m. oficialus himnas yra tik pirmasis posmas ir priedainis.
Kolumbijos himnas
Kolumbijos Respublikos nacionalinis himnas - Himno Nacional de la República de Colombia
Muzikos autorius: Orestė Sindičis (Oreste Sindici)
Žodžių autorius: Rafaelis Nunjezas (Rafael Núñez)
Sukurtas: 1887 m.
Tapo himnu: 1920 m.
Kalba: Ispanų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Kolumbijos himno (dažniausiai giedamų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Kolumbijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
PRIEDAINIS: Nutrūko naktis baisioji, PRIEDAINIS „Nepriklausomybė!” šaukia PRIEDAINIS Orinoko vaga PRIEDAINIS Karibų krantuose PRIEDAINIS Iš Bojakos laukuose, PRIEDAINIS Bolivaras kerta Andus PRIEDAINIS Pergalės trimitas PRIEDAINIS Mergelė savo plaukus PRIEDAINIS Štai taip tėvynė gimsta, PRIEDAINIS Bet nėra tai šlovė pilnutinė PRIEDAINIS „Iš žmonių – teisės” – PRIEDAINIS |
PRIEDAINIS: Cesó la horrible noche PRIEDAINIS "Independencia" grita PRIEDAINIS Del Orinoco el cauce PRIEDAINIS A orillas del Caribe PRIEDAINIS De Boyacá en los campos PRIEDAINIS Bolívar cruza el Ande PRIEDAINIS La trompa victoriosa PRIEDAINIS La Virgen sus cabellos PRIEDAINIS La Patria así se forma PRIEDAINIS Mas no es completa gloria PRIEDAINIS Del hombre los derechos PRIEDAINIS |
Pastabos:
- Kolumbijos himno kūrimą organizavo komikas Chosė Domingo Toresas (José Domingo Torres). Žodžiams jis paėmė šalies prezidento Rafaelio Nunjezo eilėraštį, o muziką paprašė sukurti savo draugo italo – operos mokytojo Orestės Sindičio.
- Kolumbijos himnas tarsi herojinis epas pasakoja apie Pietų Amerikos karą dėl nepriklausomybės nuo Ispanijos. Eilės tvarka minimi šio karo mūšiai, svarbiausi įvykiai ir didvyrių pavardės.
- Pirmieji du himno posmai atmena laikus, kai Kolumbija tebebuvo Ispanijos kolonija Naujoji Granada, bet žmonės jau pradėjo siekti laisvės.
- Posmai nuo trečiojo iki septintojo pasakoja apie patį karą, kurio rezultatas pradžioje labai neaiškus, tačiau šeštame posme jau galutinai išvaduojama Kolumbija, o septintame posme sukilėlių lyderis Simonas Bolivaras perėjęs Andus puola paskutinę ispanų tvirtovė Petų Amerikoje - Peru - ir pabaiga tampa aiški. Paskutiniai du posmai (dešimtasis ir vienuoliktasis) konstatuoja, kad nepriklausomybės iškovojimas nėra vienintelis Kolumbijos tikslas, o dar reikia ir įtvirtinti demokratiją.
- Dažniausiai atliekamas tik vienas himno posmas, o prieš jį ir po jo pakartojamas priedainis.
- Mirusysis ant kryžiaus yra Jėzus Kristus. Kaip ir visa Pietų Amerika, Kolumbija – labai krikščioniška.
- Karibų jūra yra jūra į šiaurę nuo Kolumbijos.
- Orinokas yra viena didžiausių Pietų Amerikos upių. Jis teka daugiausiai per Venesuelą, tačiau išteka Kolumbijoje. Be to, iki pat 1831 m. Venesuela buvo Kolumbijos dalis.
- Barbulos mūšis įvyko 1813 m. rugsėjo 30 dieną. Iki tol besitraukusios Bolivaro sukilėlių pajėgos čia pasinaudojo ispanų klaida (į dvi dalis padalintomis pajėgomis) ir puolė bei nugalėjo.
- Kartachena (oficialiai Indijų Kartachena, Cartagena de Indias) yra svarbus Kolumbijos miestas ir uostas. 1811 m. jis paskelbė nepriklausomybę nuo Ispanijos.
- Bojakos mūšis įvyko 1819 m. rugpjūčio 7 dieną. Jį tvirtai laimėję sukilėliai faktiškai užsitikrino Kolumbijos nepriklausomybę nuo Ispanijos.
- Simonas Bolivaras (1783 m. liepos 24 d. - 1830 m. gruodžio 17 d.) buvo vienas pagrindinių kovos dėl Pietų Amerikos kolonijų nepriklausomybės nuo Ispanijos vadų. Jo vadovaujamos armijos išvadavo Kolumbiją (tada apėmusią ir Venesuelą, Panamą, Ekvadorą), Peru, Boliviją. 1819 - 1830 metais jis ėjo ir pirmojo Kolumbijos prezidento pareigas.
- Andai yra kalnynas (viena didžiausių ir aukščiausių kalnų grandinių pasaulyje), einantis išilgai visos pietų Amerikos: per Kolumbiją, Peru, Čilę ir Argentiną.
- Chunino mūšis įvyko 1824 m. rugpjūčio 6 dieną. Jame Simono Bolivaro sukilėliai, neseniai užėmę itin svarbų Limos miestą (dabar - Peru sostinė), vėl sutriuškino ispanų kariuomenę.
- Ajakučio mūšis įvyko 1824 m. gruodžio 9 dieną. Jame sukilėliai galutinai laimėjo prieš paskutinę svarbią Ispanijos tvirtovę žemyne – Peru (ispanų pajėgos dar liko Čilojos saloje prie Čilės krantų ir pan., kur įveiktos 1926 m.). Tai buvo paskutinieji Bolivaro mūšiai, o po jų nepriklausomomis tapo Peru ir Bolivija, pavadinta Bolivaro garbei.
- Termopilai yra kalnų perėja Graikijoje, kurioje kur kas silpnesnės spartiečių (graikų) pajėgos (esą vos 300 karių) atlaikė galingą persų puolimą.
- Antonijus Narinjas (1765 - 1824 m.) buvo Kolumbijos ideologas, pasisakęs už Pietų Amerikos nepriklausomybę nuo Ispanijos.
- Antonijus Rikaurtė (1786 - 1814 m.) kare dėl Pietų Amerikos nepriklausomybės buvo kapitonas Bolivaro kariuomenėje. 1814 m. kovo 25 dieną San Matėjo mūšyje jis susidegino, tokiu būdu susprogdindamas priešų tvirtovę.
Brunėjaus himnas
Dieve, laimink Sultoną - Allah Peliharakan Sultan
Muzikos autorius: Avangas Chadži Besaras Bin Sagapas (Awang Haji Besar bin Sagap)
Žodžių autorius: Pengiranas Chadži Mohamedas Jusufas Ibn Abdul Rahimas (Pengiran Haji Mohamed Yusuf bin Abdul Rahim)
Sukurtas: 1947 m., 1984 m. pakoreguoti žodžiai
Tapo himnu: 1951 m.
Kalba: Malajų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Brunėjaus himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Brunėjaus himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Dieve, apdovanok Jo didenybę |
Ya Allah lanjutkanlah Usia |
Pastabos:
- Brunėjus, Taikos namai (originalo k. Brunei Darussalam, todėl kartais verčiama “Brunėjaus Darusalamas”) yra oficialus valstybės pavadinimas.
- 1984 m. Brunėjui tapus visiškai nepriklausomam nuo Jungtinės Karalystės himno tekstas pakoreguotas, mat oficialus kreipinys į Sultoną iš “Jūsų karališkoji aukštybe” pakeistas į “Jūsų didenybe”.
- Tai fanfaros tipo himnas. Tokie himnai trumpais tekstais, sukoncentruotais labiausiai į valdovo šlovinimą, būdingi musulmoniškoms monarchijoms. Pavadinimas “Dieve, laimink Sultoną” greičiausiai įkvėptas Jungtinės Karalystės, kurios protrektoratu buvo Brunėjus, himno.
Irano himnas
Irano Islamo Respublikos nacionalinis himnas - سرود جمهوری اسلامی ایران
Muzikos autorius: Hasanas Riahis
Žodžių autorius: Įvairūs autoriai
Sukurtas: 1990 m.
Tapo himnu: 1990 m.
Kalba: Persų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Irano himno (visų oficialių posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Irano himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Aukštyn ties horizontu teka rytų saulė, |
سَر زَد از اُفُق
مِهرِ خاوران فروغِ دیدهٔ حق باوران بهمن، فَرِّ ایمانِ ماست پیامت ای امام «استقلال، آزادی» نقشِ جانِ ماست شهیدان، پیچیده در گوش زمانْ فریادتان پاینده مانی و جاودان جمهوری اسلامی ایران |
Pastabos:
- Bahmanas yra tradicinio persų kalendoriaus mėnuo. Būtent tą mėnesį (atitinkantį mūsų kalendoriaus sausį-vasarį) 1979 m. Ajatolos Ruholos Chomeinio vadovaujami musulmonai nuvertė Irano šachą, garsėjusį išlaidumu ir reformomis, vedusiomis Iraną vakarų kryptimi. Taip Iranas tapo Islamo Respublika.
- Imamas yra musulmonų religinis lyderis ar žmogus, tiesiog vedantis pamaldas mečetėje. Tačiau musulmonų šiitų kryptyje, kuri dominuoja Irane, Imamo reikšmė didesnė. Šiitai Imamais vadina tam tikrus itin svarbius istorinius bendruomenės lyderius. Irane imamu vadinamas ir Ajatola Ruhola Chomeinis (per jo laidotuves, kuriose dalyvavo ~7 mln. žmonių ir jos buvo didžiausios pasaulio istorijoje, minia ėmė skanduoti "imamas" tarsi suteikdama jam šį titulą).
- Kankiniais Islame vadinami žuvusieji gindami religiją, kitus žmones, turtą ir kitas Islamo vertybes. Tad į šią sąvoka patenka žuvusieji revoliucijos metu ar Irano-Irako kare.
- Tai ne pirmas Irano himnas po 1979 m. islamiškosios revoliucijos. Pirmasis porevoliucinis himnas galiojo 1980 m. – 1990 metais. Jame tiesmukai apdainuota pati revoliucija, “priespaudos rūmų nuvertimas”. Prabėgus po šių įvykių 10 metų ir įsitvirtinus Irano Islamo Respublikai manyta, kad šaliai reikia naujo himno, nebesusijusio vien su tais 1979 m. įvykiais. Todėl paskelbtas konkursas ir sukurtas naujas himnas.
- Iki 1979 m. revoliucijos nuo 1933 m. naudotas himnas, šlovinantis šachą, prasidėdavęs eilute “Tegyvuoja Šachas, Valdovų Valdovas”. 1979 m. – 1980 m. oficialaus himno šalyje nebuvo, tad kaip himnas naudota populiari daina “Ei Iran”, kartais iki šiol klaidingai pavadinama Irano himnu.
Libijos himnas
Libija, Libija, Libija - ليبيا ليبيا ليبيا
Muzikos autorius: Mahometas Abdel Vahabas
Žodžių autorius: Al Baširas Al Arebis
Sukurtas: 1951 m.
Tapo himnu: 1951 m., 1969 m. panaikintas, 2011 m. sugrąžintas
Kalba: Arabų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Libijos himno (visų oficialių posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Libijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
PRIEDAINIS: Mano šalie! Tu senelių palikimas, PRIEDAINIS Mūsų seneliai nešė kardus, PRIEDAINIS |
PRIEDAINIS: يا بلادي أنت ميراث الجدود PRIEDAINIS جرّد الأجداد عزماً مرهفاً PRIEDAINIS |
Pastabos:
- Šis himnas 2011 m. sugrąžintas ir pakeitė tais metais nuversto Muamaro Kadafio 1969 m. įvestą himną “Dievas didis”.
Mikronezijos himnas
Mikronezijos patriotai arba Per visą Mikroneziją - Patriots of Micronesia arba Across all Micronesia
Muzikos autorius: Hansas Ferdinandas Masmanas (Hans Ferdinand Maßmann)
Žodžių autorius: Trūksta informacijos - papildykite
Sukurtas: 1820 m. (muzika)
Tapo himnu: 1991 m.
Kalba: Anglų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Mikronezijos himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Mikronezijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Štai čia mes prisiekiam - Dabar visi užgiedokime, Dirbsime kartu: |
'Tis here we are pledging, Now all join the chorus, We all work together, |
Pastabos:
- Šio himno melodija ir muzika – kaip vokiečių liaudies dainos “Ich hab’ mich ergeben”. Dalis žodžių – taip pat labai panašūs. “Ich hab’ mich ergeben” daina, beje, 1949 – 1950 m. buvo neoficialus Vakarų Vokietijos himnas. Iki Pirmojo pasaulinio karo Mikronezija buvo Vokietijos kolonija.
- Iki 1991 m. Mikronezijos himnas vadinosi “Preambulė” (“Preamble”) ir jo tekstas buvo paremtas šalies Konstitucijos preambule.
Rumunijos himnas
Nubusk, rumune! - Deşteaptă-te române!
Muzikos autorius: Antonas Panas (Anton Pann)
Žodžių autorius: Andrejus Murešianu (Andrei Mureşianu)
Sukurtas: 1848 m.
Tapo himnu: 1990 m.
Kalba: Rumunų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Rumunijos himno (visų oficialių posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Rumunijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Nubusk, rumune, iš mirtino miego, Dabar arba niekad pasauliui įrodykim, Pakelk plačią kaktą ir apsidairyk aplink, Stebėkit, aukštybių šešėliai – Mykolai, Steponai, Korvinai, Tave pražudė blogis pavydo, Našlė motina Mykolo Didžio laikų Nuo griaustinio ir nuo titnago težus jie, Ar ne per daug dar jataganų barbarų mėnulio Ar ne per daug turėjom aklo despotizmo Rumunai iš keturių kraštų, dabar arba niekados Šventikai, veskite su krucifiksais mūsų krikščionišką armiją, |
Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte, Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume Înalță-ți lata frunte și cată-n giur de tine, Priviți, mărețe umbre, Mihai, Ștefan, Corvine, Pre voi vă nimiciră a pizmei răutate O mamă văduvită de la Mihai cel Mare De fulgere să piară, de trăsnet și pucioasă, N-ajunge iataganul barbarei semilune, N-ajunge despotismul cu-ntreaga lui orbie, Români din patru unghiuri, acum ori niciodată Preoți, cu crucea-n frunte căci oastea e creștină, |
Pastabos:
- Romėnų kraujas minimas todėl, kad rumunai kildina save visų pirma iš romėnų. Rumunų kalba, kaip ir italų, ispanų ar prancūzų, yra kilusi iš lotynų kalbos. Valstybės pavadinimas “Rumunija” taip pat atmena Romą. Kitose pasaulio kalbose Rumunijos iniciatyva XX a. pradžioje oficialusis pavadinimas net pakeistas į žodžio “Romėnija” atitikmenis (pvz. angliškai anksčiau sakyta “Rumania”, dabar “Romania”, pagal “Roman” – “romėnas”). Pats himno tekstas irgi rodo sąsają su Roma: priešai vadinami barbarais, minimas Romos imperatorius Trajanas.
- Trajanas (53 m. – 117 m.) buvo Romos Imperatorius, 101-102 m. prijungęs prie Imperijos Dakijos provinciją. Dakija buvo ten, kur dabar – Rumunija.
- Mykolas (Mihajus) Narsusis (1558 m. – 1601 m. ) buvo viduramžių Valakijos valdovas, kurį laiką kartu valdęs ir Moldaviją bei Transilvaniją. Šios trys didelės žemės sudaro Rumuniją ir vėl jos buvo suvienytos valdant vienam nepriklausomam valdovui tik XIX a.
- Steponas (Štefanas) Didysis ir Šventasis (1433 m. – 1504 m. ) buvo viduramžių Moldavijos valdovas, pagarsėjęs sėkimgais karais su turkais Osmanais.
- Korvinas (Janosas Huniadis) (XV a.) buvo viduramžių Vengrijos faktinis valdovas, nugalėjęs turkus Osmanus.
- Milcovas ir Karpatai yra geografiniai objektai, skyrę tradicines rumunų kunigaikštystes: Moldaviją, Valakiją ir Transilavniją. Milcovo upe ėjo siena tarp viduramžių Valakijos ir Moldavijos, Karpatai atskyrė Transilvaniją.
- Jataganai barbarų mėnulio simbolizuoja Osmanų Imperiją. Mėnulis – Islamo simbolis – buvo Osmanų Imperijos vėliavoje. Jataganas – tradicinis Osmanų durklas. Osmanų Imperija ilgą laiką valdė Rumuniją.
- Knutas yra tradicinis rusiškas botagas ir simbolizuoja Rusijos Imperiją. Rusija ne kartą istorijoje buvo užėmusi šiaurrytines Rumunijos žemes – Moldaviją.
- Dunojus yra svarbi Europos upė, kurios žiotys – Rumunijoje.
- Krucifiksas yra nukryžiuoto Jėzaus Kristaus atvaizdas, vienas krikščionybės simbolių.
- Rumunijos himnas turi 11 posmų, bet dažniausiai atliekami tik keturi: pirmasis, antrasis, ketvirtasis ir vienuoliktasis. Pagal Rumunijos įstatymus pakanka atlikti juos. Tačiau retesnėmis progomis, pvz. per himno dieną, atliekamas ir visas himnas.
- Šis himnas 1991 – 1994 metais buvo Moldovos (Moldavijos) himnas. Tai buvo vienas retų atvejų, kai dvi šalys dalinosi vienu himnu (panašiai kaip Graikija ir Kipras). Moldova tada planavo susijungti su Rumunija, nes iki Sovietų okupacijos 1940 m. Moldova buvo Rumunijos dalis (moldavai kalba rumunų kalba). Tačiau priešingai nei Rytų Vokietija, susijungusi su Vakarų Vokietija, galiausiai Moldova visgi liko atskira šalis bei atsisakė rumuniško simbolio – himno. Beje, Moldova šį himną naudojo ir 1917 – 1918 m., tačiau tuomet susijungė su likusia Rumunijos dalimi.
- Prieškario ir tarpukario Rumunija naudojo monarchistinį himną “Tegyvuoja karalius”, tačiau “Nubusk, rumune!” visad buvo populiari daina. Šaltojo karo metais Rumunijoje himnas keitėsi net tris kartus, visi jie buvo komunistiniai.
Belgijos himnas
Brabantietė - La Brabançonne
Muzikos autorius: Fransua van Kampenho (François van Campenhout)
Žodžių autorius: Luji Aleksandras Dešė (Louis-Alexandre Dechet) – prancūziški, Viktoras Solemanas (Victor Ceulemans) – olandiški
Sukurtas: 1830 m., 1860 m. pakeisti žodžiai
Tapo himnu: 1860 m., 1912 m. nustatyta, kad tik oficialus tik ketvirtas posmas
Kalba: Olandų arba prancūzų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Belgijos himno (visų oficialių posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Belgijos olandiškasis himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Numylėtoji Belgija, šventa žeme tėvų, |
O dierbaar België, O heilig land der vaad'ren |
Belgijos prancūziškasis himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
O Belgija, brangi motina, |
O Belgique, ô mère chérie, |
Belgijos vokiškasis himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
O brangi žeme, O Belgijos krašte |
O liebes Land, o Belgiens Erde, |
Pastabos:
- Pirmiau atsirado prancūziški himno žodžiai. Jie buvo nukreipti prieš Olandiją. 1860 m. šie antiolandiški žodžiai sušvelninti, o nuo 1912 m. oficialus tik paskutinis posmas.
- Pirmasis dainos pavadinimas – “Briuselietė” (La Bruxelloise). Matyt jis sugalvotas pagal analogiją su vienu pirmųjų pasaulio himnų, kaimyninės Prancūzijos “Marseliete”. Vėliau pavadinimas pakeistas į “Brabantietė”, kad apimtų platesnį regioną (Brabantas – kraštas, kuriame yra ir Briuselis, o taip pat ir kiti svarbūs Belgijos miestai: Antverpenas, Liuvenas).
- Šūkis “Karalius, Teisė, Laisvė” – akivaizdi aliuzija į prancūzų šūkį “Laisvė, Lygybė, Brolybė”.
- Dažniausiai giedami prancūziškas (orginalus) ir olandiškas tekstai. Vokiškasis tekstas taip pat giedamas, nes po Pirmojo pasaulinio karo Belgija prisijungė dalį Vokietijos žemių, kur gyvena vokiečiai. Šiame tinklapyje paeiliui giedamos visos trys versijos: prancūziška, tada vokiška, tada olandiška. Žodžių reikšmės skirtingomis kalbomis artimos viena kitai kiek tik leidžia poreikis išlaikyti rimą ir ritmą.
Ruandos himnas
Ruanda nuostabi - Rwanda nziza
Muzikos autorius: Žanas-Boskas Hašakaimana (Jean-Bosco Hashakaimana)
Žodžių autorius: Faustinas Murigo (Faustin Murigo)
Tapo himnu: 2001 m.
Kalba: Ruandiečių
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Ruandos himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Ruandos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Ruanda, nuostabi, brangi šalie, Neįkainojamas paveldas, Dievo saugomas tavy, Mūsų narsūs protėviai Išlaikyki šią povyzą, mylima Ruanda, |
Rwanda nziza gihugu cyacu Horana Imana murage mwiza Abakurambere b'intwari Komeza imihigo rwanda dukunda |
Pastabos:
- 2001 m. Ruanda pakeitė himną ir kitus simbolius simboliškai atsiribodama nuo kruvinos praeities (ypač 1994 m. Ruandos genocido, kuomet išžudyta iki milijono žmonių, daugiausiai tutsių tautybės: žuvo beveik kas dešimtas ruandientis).
- Imperialistinis kolonializmas - epocha, kai Afrika buvo kolonizuota Europos valstybių. Ruanda iki Pirmojo pasaulinio karo buvo Vokietijos, po jo – Belgijos kolonija. Tapo nepriklausoma 1962 m.