Kipro himnas
Odė laisvei - Ύμνος εις την Ελευθερίαν
Muzikos autorius: Dionizijas Solomas (Dionysios Solomos)
Žodžių autorius: Nikolaos Mantzaros
Sukurtas: 1821 m. (žodžiai), 1825 m. (muzika)
Tapo himnu: 1966 m.
Kalba: Graikų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Kipro himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Kipro himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Visados tave pažinsiu pagal ašmenis Pakilusi iš kaulų |
Σε γνωρίζω από την κόψη Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη |
Pastabos:
- Himno tekstas yra pirmieji du posmai poemos "Odė laisvei", kuri iš viso turi 158 posmus.
- Šite patys du posmai ir šita pati melodija yra ir Graikijos himnas. Tai - vienintelis atvejis, kai dviejų nepriklausomų valstybių himnas - identiškas. Kipro gyventojų daugumą sudaro graikai, tačiau čia gyvena ir turkų mažuma. Tačiau nors vėliava buvo pasirinkta neutrali, himnas "pasiskolintas" iš Graikijos. Tiesa dabar Kipro turkai šiaurinėje salos dalyje yra paskelbę nepriklausomybę ir vartoja kitus simbolius.
Rusijos himnas
Rusijos Federacijos nacionalinis himnas - Государственный гимн Российской Федерации
Muzikos autorius: Aleksandras Vasiljevičius Aleksandrovas, El Registanas
Žodžių autorius: Sergėjus Vladimirovičius Michalkovas
Sukurtas: 1943 m. (muzika), 2000 m. (žodžiai)
Tapo himnu: 1944 m. (Sovietų Sąjungos himnas, kiti žodžiai), 1953 m. panaikinti žodžiai, 1977 m. sugrąžinti žodžiai (kiek pakoreguoti), 1991 m. žlugus Sovietų Sąjungai nebenaudojamas, 2000 m. (Rusijos himnas, su dabartiniais žodžiais)
Kalba: Rusų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Rusijos himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Rusijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Rusija – mūsų šventoji tvirtovė, PRIEDAINIS: Nuo pietų jūrų iki arktinių kraštų PRIEDAINIS Didelį plotą svajonėms ir gyvenimams PRIEDAINIS |
Россия - священная наша держава, PRIEDAINIS: От южных морей до полярного края PRIEDAINIS Широкий простор для мечты и для жизни PRIEDAINIS |
Pastabos:
- Šis himnas turėjo tris tekstus: Stalino, Brežnevo ir Putino laikų. Visus juos parašė tas pats autorius Michalkovas, nors seniausių ir naujausių žodžių sukūrimo datas skiria 57 metai. Ketvirto Michalkovo teksto jau nebus: šis vaikų knygų autorius 2009 m. mirė.
- 1990 - 2000 m. Rusija turėjo kitą himną be žodžių.
Japonijos himnas
Tegul tavo valdžia - 君が代
Muzikos autorius: Hiromoris Hajašis
Žodžių autorius: Nežinomas
Sukurtas: Iki X a. po Kr. (žodžiai), 1880 m. (muzika)
Tapo himnu: 1868 m. (šitie žodžiai su kita muzika, neoficialiai), 1880 m. (neoficialiai), 1999 m. (oficialiai)
Kalba: Japonų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Japonijos himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Japonijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Tegul tavo valdžia |
君が代は |
Pastabos:
- Himne kreipiamasi į Japonijos imperatorių.
- Himno tekstas yra seniausias tarp visų pasaulio himnų. Tiksli jo sukūrimo data nežinoma, bet aišku, kad jam yra virš tūkstančio metų.
- Himno tekstas yra ir trumpiausias pilnas himno tekstas tarp visų pasaulio himnų.
- Pagal japonų legendas akmenys gali užaugti į uolas.
- Himno priešininkai teigia, kad jis yra nedemokratinių imperatoriaus sudievinimo ir militarizmo laikų reliktas bei turėtų būti pakeistas.
Libano himnas
Visi mes, už mūsų šalį arba Libano nacionalinis himnas - كلّنا للوطن
Muzikos autorius: Vadichas Sabra
Žodžių autorius: Rašidas Nachlė
Sukurtas: 1925 m.
Tapo himnu: 1927 m.
Kalba: Arabų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Libano himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Libano himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Visi mes! Už mūsų šalį, už vėliavą ir šlovę! Mūsų seniai ir vaikai Šalies šauksmo laukia Rytų brangakmeniai yra jo žemės ir jo jūra, |
كلنـا للوطـن للعـلى للعـلم شيخنـا والفتـى عنـد صـوت الوطن بحـره بــرّه درّة الشرقين |
Pastabos:
- Kedras yra medis, Libano simbolis.
- Dievas gali būti turimas omenyje tiek krikščionių, tiek ir musulmonų, nes Libane abi šios bendruomenės yra maždaug vienodo gausumo.
Sirijos himnas
Sargai tėvynės - حُمَاةَ الدِّيَار
Muzikos autorius: Mahometas Salimas Flaifelis, Achmedas Salimas Flaifelis
Žodžių autorius: Chalilis Mardamas Bėjus
Tapo himnu: 1936 m., 1958 m. panaikintas, 1961 m. atkurtas
Kalba: Arabų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Sirijos himno (pilnas visų posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Sirijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Sargai Tėvynės, Sirijos lygumos |
حـماةَ الـديارِ عليكمْ سـلامْ رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ |
Pastabos:
- Himnas laikinai nevartotas kai Sirija 1958 - 1961 metais buvo Jungtinės Arabų Respublikos dalis.
Šiaurės Korėjos himnas
Patriotinė daina arba Te aušra apšviečia - 애국가 arba 아침은 빛나라
Muzikos autorius: Kim Von Giunas
Žodžių autorius: Pak Se Jonas
Sukurtas: 1947 m.
Tapo himnu: 1947 m.
Kalba: Korėjiečių
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Šiaurės Korėjos himno (visų oficialių posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Šiaurės Korėjos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Te aušra apšvieča šios žemės auksą ir sidabrą - Tvirta valia, apjungta teisybės, |
아침은 빛나라 이 강산 백두산 기상을 다 안고 |
Pastabos:
- Nors Šiaurės Korėjoje yra totalitarinis komunistinis režimas, himne nėra šlovinama ši santvarka, valdančioji partija ar valstybės vadovas.
- Li yra tradicinis Rytų Azijos ilgio matavimo vienetas - jo dydis traktuotas įvairiai, bet šiandien prilygintas 500 metrų.
- Paektu kalnas yra aukščiausias šalies kalnas (2744 m), Kim Ir Seno karo bazė kare su Japonija ir (pagal oficialią versiją) buvusio prezidento Kim Čen Iro gimtinė.
- Šiaurės ir Pietų Korėjų himnai turi daug panašumų. Vienodas jų pavadinimas (tik Šiaurės Korėjoje į lotynų raštą transkribuojamas kitaip). Minimos tos pačios sąvokos: Paektu kalnas, trys tūkstančiai li.
Bangladešo himnas
Auksine Bengalija - আমার সোনার বাংলা
Muzikos autorius: Rabindranatas Tagorė
Žodžių autorius: Rabindranatas Tagorė
Sukurtas: 1906 m.
Tapo himnu: 1971 m.
Kalba: Bengalų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Bangladešo himno (visų oficialių posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Bangladešo himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Auksine Bengalija, Per amžius tavo dangūs, Pavasarį, o motina mana, O, koks grožis, o, kokie šešėliai, O, motina mana, tavo lūpų žodžiai |
আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি। |
Pastabos:
- Nobelio literatūros premijos laureatas Rabindranatas Tagorė taip pat sukūrė ir Indijos himną.
Indijos himnas
Esi valdovas protų tu visų žmonių - जन गण मन
Muzikos autorius: Rabindranatas Tagorė
Žodžių autorius: Rabindranatas Tagorė
Sukurtas: 1911 m.
Tapo himnu: 1943 m. Japonijos užkariautoje Indijos dalyje, 1945 m. panaikintas, 1950 m. visoje Indijoje
Kalba: Bengalų (su daug skolinių iš sanksrito)
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Indijos himno (visų oficialių posmų įrašas su muzika ir žodžiais):
Indijos himno tekstas ir vertimas į lietuvių kalbą:
Esi valdovas protų tu visų žmonių - |
जन-गण-मन अधिनायक, जय हे |
Pastabos:
- Oficialiai aiškinama, kad himnas dedikuotas tam dvasiai, globojančiai Indiją (Dievui). Tačiau kiti teigia, kad jo tekstas parašytas Britanijos karaliaus Jurgio V vizito proga (Indija 1911 m. buvo Britanijos kolonija). Todėl yra indų manančių, kad šis himnas nedera nepriklausomai Indijai, nes iš tikro esą R. Tagorė jį skyrė Jurgiui V.
- Pendžabas, Sindas, Gudžaratas, Maharaštra, Dravidija, Orisa ir Bengalija yra skirtingų tautų gyvenamos istorinės Indijos žemės (po Indijos padalijimo į Indiją ir Pakistaną 1947 m. Sindas atsidūrė Pakistane).
- Vindai ir Himalajai yra Indijos kalnynai, o Gangas ir Jamuna - Indijos upės.
- Indija su "tradiciniu priešu" Pakistanu ginčijasi dėl Gineso rekordo, kurioje šalyje daugiau žmonių, susirinkusių vienoje vietoje, sugiedos savo himną. Paskutinis Pakistano pagerinimas - 70 000 žmonių, Indijos - 121 000 (2013 m.).
Izraelio himnas
Viltis - הַתִּקְוָה
Muzikos autorius: Šmuelis Kohenas
Žodžių autorius: Naftalis Hercas Imberas
Sukurtas: 1888 m.
Tapo himnu: 1946 m. (neoficialiai), 2004 m. (oficialiai)
Kalba: hebrajų
Vertimas į lietuvių kalbą: Augustinas Žemaitis
Klausykite Izraelio himno (įrašas su muzika ir žodžiais):
Izraelio himnas
Izraelio himno žodžiai bei vertimas į lietuvių kalbą:
Tol kol gelmėse širdies Mūsų viltis vis dar neprarasta |
כָל עוד בלבב פנימה ,עוד לא אבדה תקותנו |
Pastabos:
- Jeruzalė yra miestas Šventojoje žemėje (Izraelis/Palestina), šventas judėjams, krikščionims ir musulmonams. Kaip rašoma Senajame testamente (kurį pripažįsta visos trys religijos) miestą užkariavo žydų karalius Dovydas ir nuo XII a. pr. Kr. iki VIII a. pr. Kr. čia buvo judėjų karalsytė.
- Siono kalva yra Jeruzalėje. Prieš užkariavimą ant jos stovėjo tvirtovė, vėliau žodis "Sionas" imtas tapatinti su pagrindine judėjų šventykla Jeruzalėje.
- Dviejų tūkstantmečių - turimas omenyje periodas, kurį žydai nesudarė gyventojų daugumos jokioje šalyje. Romėnams užkariavus Šventają žemę žydai pasklido po Romos Imperiją, vėliau Europą ir pasaulį. Svečiose šalyse jie išlaikė religiją ir kultūrą, jų bendruomenės gausėjo, į judaizmą atsivertė (žydais tapo) ir kitataučių. Bet pačioje Šventojoje žemėje buvo atvirkščiai: judėjus skaičiumi aplenkė krikščionys (~II a. po Kr.), vėliau - musulmonai (~VI a. po Kr.). ~1800 m. Šventojoje žemėje gyveno 90% musulmonų (arabų/palestiniečių), 8% krikščionių (arabų/palestiniečių) ir tik 2% judėjų (žydų). Visa Šventoji žemė tada vadinosi Palestina.
- Viltis turima omenyje XIX a. antrosios pusės žydų viltis sukurti savo valstybę, pageidautina - Šventojoje žemėje, kur prieš 3000 m. buvo Dovydo karalystė. Ši Viltis tapo aktuali kartu su visais kitais to meto tautinio atgimimo sąjūdžiais Europoje, kai vienos tautos (ir lietuviai) siekė nepriklausomybės, kitos (vokiečiai, italai) - suvienijimo. Žydų siekiai (Siono kalno garbei pavadinti sionizmu) buvo unikalūs, nes žydai nesudarė daugumos jokioje teritorijoje; tad jie ėmė masiškai emigruoti į Šventąją žemę, tuomet valdytą Osmanų Imperijos, vėliau - Britų. Himno sukūrimo metu žydai sudarė jau 8% Palestinos žmonių, 1931 m. - 17%, 1947 m. - 30% (daug žydų tada pabėgo į Palestiną nuo diskriminacijos nacistinėje Vokietijoje). 1948 m. Šventosios žemės žydai paskelbė nepriklausomybę nuo Britanijos (Izraelio valstybę), tuomet ištrėmė didžąją dalį arabų-palestiniečių. Taip žydai ėmė sudaryti Šventojoje žemėje gyventojų daugumą (~80%). Taigi, kai šis himnas patvirtintas, "Viltis" jau buvo įgyvendinta.